The Beginning...

This is a forum exploring Lippmann photography.
Sergio

The Beginning...

Post by Sergio »

Colin Kaminski wrote:Here is a start. Perhaps a Bi-Lingulal reader will correct the mistakes...



http://www.holographyforum.org/HoloWiki ... in_Article


Thank you Colin, great work, the process "invites" me trying record Lippmann records from negatives with the Polygrama thin dry photopolymer material.



Another experiment would be recording sliced slides from stereograms; of course using lasers it turns out conventional holography, but modern LED reproducion/recording methods could relieve the Lippmann photography into 3D model..
Colin Kaminski

The Beginning...

Post by Colin Kaminski »

I got around to adding a Lippmann section to the wiki. I don't know enough to expand it but perhaps you guys can figure out what to add?



http://www.holographyforum.org/HoloWiki ... hotography
Ed Wesly

The Beginning...

Post by Ed Wesly »

Aleksandr wrote:
You really saw 3D image?
Sort of. The image was virtual, like what you see when looking at yourself in a mirror. The spectra seemed to be below the surface, like when you record a hologram of a mirror. At least that is what my foggy memory seems to think.
Sogokon'A

The Beginning...

Post by Sogokon'A »

Colin wrote
Here is a start. Perhaps a Bi-Lingulal reader will correct the mistakes...

http://www.holographyforum.org/HoloWiki ... in_Article


Thank you Colin, I have copied article LIPPMANN PHOTOGRAPH ON THE LAYERS OF THE BICHROMIZED GELATIN for editing. What translator was used? Can be it translate article of Usagin, preliminary edit, and then start collective "polishing"?



Aleksandr
Colin Kaminski

The Beginning...

Post by Colin Kaminski »

Sogokon'A wrote:Colin wrote
Here is a start. Perhaps a Bi-Lingulal reader will correct the mistakes...

http://www.holographyforum.org/HoloWiki ... in_Article
Thank you Colin, I have copied article LIPPMANN PHOTOGRAPH ON THE LAYERS OF THE BICHROMIZED GELATIN for editing. What translator was used? Can be it translate article of Usagin, preliminary edit, and then start collective "polishing"?

Aleksandr


I used http://www.babelfish.com. I ttook about 3 hours to get all of the images in the right places but I left the translation as is. I would love to translate some of the pieces from French but I only have access to pdf's and I don't have any OCR software...
Locked